ゼミナール報告 / Berichte der Seminare
8. 第41回語学ゼミナール報告/ Bericht über das 41. Linguistenseminar in Kyoto
第41回「語学ゼミナール」は、2013年8月28日から31日にかけて、京都市中京区のコープイン京都において開催された。今回のゼミナールでは、Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Universität Tübingen) を招待講師に迎え、„Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik“を総合テーマに掲げて開催された。会期中には招待講師による次の3本の講演が行われたほか、
1. „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik“
2. „Die Übersetzung Péter Esterházys‘Eine Frau’aus dem Deutschen ins Japanisch und die Sprachraum in Europa“
3. „Personen im Wandel: Höflichkeitssprache und Euphemisimen im japanisch-deutschen Vergleich“
アジア交流ゲスト王京平教授(中国鉱業大学)による講演(„Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so viel zu schaffen?“)、および、参加者による9本の口頭発表が行われた。ゼミナールを開催するにあたっては、DAADおよびドイツ語学文学振興会に多大なご支援をいただいた。ここに記して、感謝の意を表したい。
なお、ゼミナールの後にEschbach-Szabo教授による下記の講演が各地で行われた。
1)9月2日(月)17:00-19:00、関西学院大学 梅田キャンパス
Japanisch und Deutsch in der europäischen Sprachpolitik
2)9月4日(水)15:00-18 :00、立教大学 池袋キャンパス
100 Wege um 100 Jahre alt zu werden. Eine Analyse des Sprachgebrauchs zum Thema Altern in Deutschland und in Japan(通訳付き)
3)9月6日(金)15:00-17 :30、東京外国語大学留学生日本語教育センター
ドイツ語になった日本語(日本語による講演)
河崎 靖(語学ゼミナール担当理事)
Im Zeitraum vom 28. bis zum 31. August 2013 fand das 41.
Linguistenseminar der Japanischen Gesellschaft für Germanistik (JGG) in
Kyoto statt. Eingeladen war Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo der
Universität Tübingen. Das Rahmenthema des Seminars lautete: „Translation
und deutsch-japanische kontrastive Grammatik“. Wie jedes Jahr wurde das
Seminar vom Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) sowie von der
Gesellschaft zur Förderung der Germanistik in Japan finanziell
unterstützt, dem alle Organisatoren und Teilnehmer dafür herzlich
danken. Insgesamt versammelten sich 38 GermanistInnen aus ganz Japan,
von denen 6 dem wissenschaflichen Nachwuchs zuzurechnen, d.h.
DoktorandInnen verschiedener Universitäten sind.
Während des Seminars hielt Frau Eschbach-Szabo drei Vorträge.
1. „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik“
2. „Die Übersetzung Péter Esterházys‘Eine Frau’aus dem Deutschen ins Japanisch und die Sprachraum in Europa“
3. „Personen im Wandel: Höflichkeitssprache und Euphemisimen im japanisch-deutschen Vergleich“
Alle Vorträge wurden von den TeilnehmerInnen mit großem Interesse
verfolgt, und anschließend gab es jedesmal eine lebhafte Diskussion.
Prof. Wang Jingpin (China) hielt auch einen hochinteressanten
Vortrag; „Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so viel zu
schaffen?“
Im Seminar wurden zudem insgesamt 9 Vorträge von TeilnehmerInnen
präsentiert. Die Themen, die besprochen wurden, waren vielfältig: von
der Personenreferenz in Textsorten über die kognitive Linguistik bis zu
„Tun-Sprache“ und „Werden-Sprache“. Nach jedem Beitrag hatte man 10 bis
15 Minuten Zeit für Diskussionen, bei denen sich Frau Eschbach-Szabo und
Frau Wang Jingpin stets bereit zeigten, Fragen zu stellen und
Kommentare und Vorschläge zu machen, was die Diskussion sehr
bereicherte.
Die Vorträge von Frau Eschbach-Szabo, Frau Wang Jingpin und den
TeilnehmerInnen werden in Form einer Dokumentation der JGG im Jahr 2014
veröffentlicht.
Yasushi Kawasaki
Vorstandsmitglied der JGG,
zuständig für das Linguistenseminar