Japanische Gesellschaft für Germanistik
 
オンライン状況
12 人のユーザが現在オンラインです。 (2 人のユーザが 新しい情報 を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 12

もっと...
ログイン
ユーザ名:

パスワード:



パスワード紛失

  
投稿者 : tstakeda9 投稿日時: 2013-01-18 22:32:41 (5474 ヒット)

先年お亡くなりになられた東京大学教授故信貴辰喜氏の遺された図書の引き取り手を捜しております。個人でも、図書館でも、大学でも結構です。ご関心のある向きは東京大学教養学部高橋宗五までご連絡下さい。連絡先は staka_AT_chora.c.u-tokyo.ac.jp/Tel: 03-5454-6347 です。分野は辞書や言語学関係のものから文学や宗教と多岐に渡ります。ご関心のある向きには図書のリストをお送りいたします。ご連絡をお待ちしております。


投稿者 : tstakeda9 投稿日時: 2012-08-03 16:00:52 (5404 ヒット)

学会事務局の移転について

 これまで使用している学会事務局が手狭になったため,同じビルのより広い部屋である603号室をお借りすることになり、7月25日に移転いたしました。
 部屋番号以外の住所,電話番号・FAX番号等に変更はありません。
 今後郵便物等を送付する際には,新住所を記入していただけるようお願い申し上げます。

日本独文学会
(郵便番号170-0005)
東京都豊島区南大塚3-34-3南大塚エースビル603
電話・FAX 03-5950-1147


投稿者 : tstakeda9 投稿日時: 2011-03-25 15:00:29 (7305 ヒット)

Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kollegen,

das Erdbeben in Tohoku und Kanto, der Tsunami und der Reaktorunfall sind Katastrophen, die sich noch lange auf ganz Japan auswirken werden. Die Konsequenzen werden ebenso unsere Arbeit wie auch das Leben und Lernen unserer Studentinnen und Studenten betreffen.
Sicherlich werden einige unserer Studierenden noch einige Zeit Schwierigkeiten haben, regelmäßig zum Unterricht zu kommen. Vielleicht wird es für einige Studierende in den betroffenen Gebieten sogar schwierig sein, überhaupt zur Uni zu gelangen.
Aus diesem Anlass haben wir uns entschlossen, den Video-Deutschkurs OnlineDeutsch früher als geplant für die Öffentlichkeit zugänglich zu machen.
Der Kurs wurde mit Blick auf das japanische Curriculum erstellt. Er besteht aus 12 Einheiten und ist für PC/Mac und iPod/iPad/iPhone oder jedes andere so genannte SmartPhone geeignet. D.h. man kann den Kurs auch von zu Hause oder unterwegs machen.
Ein Kursbuch ist in Vorbereitung, aber es wird leider noch nicht bis zum Semesterbeginn zur Verfügung stehen.
Der Kurs ist momentan völlig kostenlos.
Wer bereits einen Einblick in den Kurs und auf das Lehrbuch nehmen möchte, kann das folgendermaßen tun:
Melden Sie sich im Kurs
OnlineDeutsch - Ein Blended-Learning-Videosprachkurs (Testversion)
als Gast an. Die Adresse ist:
http://online-deutsch.manabu3.com/
Wenn Sie sich entschließen, den Kurs für Ihre Studenten anzumelden, schreiben Sie für das weitere Procedere eine Mail an:
onlinedeutsch-help@mmc-ob.de
Wir werden Ihnen dann Zugang zu dem Gesamtkurs ermöglichen.

Mit freundlichen Grüßen
Oliver Bayerlein
Kazuaki Satomura
Patricia Buchner


投稿者 : nkg 投稿日時: 2008-12-03 08:59:56 (10062 ヒット)


日本独文学会広報委員会からのお願い

 最近、学会メールマガジンRundbriefを学会員の方に送信したところ、スパムメールと誤認され、
担当者にリターンメールが送られるケースが増えております。

 これに該当すると思われるのは、以下の方です:

1) メールアドレスを変更していないにもかかわらず、以前は届いていたRundbriefが届かなくなった方。
2) 日本独文学会入会後もRundbriefが届かない方。(新入会の方は、事務局にご連絡のメールアドレスが、
  自動的に学会メールマガジンRundbriefおよび学会メーリングリストDeutschに登録されます。)

 また、その原因として考えられるのが、以下の点です:

・ 大学などの所属機関のメールサーバーが導入しているスパムメール対策のシステム、ソフトなどが、
  学会からのメールをスパムメールと誤認し、ブロックしている。(現在、広報委員会が確認しているのは、
  Barracude Reputation Systemです。)
・ パソコンにインストールされているスパムメール対策ソフトやメーラーなどが、学会からのメールを
  スパムメールと誤認し、ブロックしている。

 上記、1) または2) に該当する方は、以下のアドレスがスパムメールとしてブロックされないように、
所属機関のサーバーにご連絡いただくか、またはパソコンにインストールされているソフトの設定などを
変更していただくよう、お願いいたします。

    Rundbriefのアドレス:  rb-verwalter[at]jgg.jp
    Deutschのアドレス:   deutsch[at]jgg.jp
([at]は、@です)


 なお、技術的な点に関しては、広報委員会ではサポートできません。あらかじめ、ご了承ください。

2008年12月3日
日本独文学会広報担当理事
保阪 靖人


投稿者 : nkg 投稿日時: 2008-11-05 07:10:38 (12264 ヒット)



Elektronische Medien im Unterricht
授業における電子メディア活用


Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen,
ドイツ語の先生方へ

Sie wollen eine Radiosendung mit Ihren StudentInnen produzieren und ins Netz stellen, aber Sie wissen nicht wie? Sie haben erfolgreich mit kursbegleitenden Blogs gearbeitet, und würden Ihre Erfahrungen gerne an KollegInnen weitergeben?
例えば学生達と共に音声教材を作成し、これをネットに公開したいとします。その方法をご存知でしょうか? あるいは先生方が授業サポート用のブログ等を上手に作成なさっている場合、そのノウハウを他の先生方へも伝授してくださいませんでしょうか?

Wir, die DAAD-Lektoren-AG EMU (Elektronische Medien im Unterricht) haben es uns zum Ziel gesetzt, den Austausch untereinander über das Thema „Digitale Medien“ zu fördern. Dazu möchten wir das Wissen, das in der Lektorenschaft und im japanischen Kollegenkreis bereits vorhanden ist, sammeln, sichten, strukturieren und über eine Plattform im Internet allen zur Verfügung stellen.
私達DAADのEMU(授業における電子メディア活用)チームは、「デジタルメディア」をめぐるテーマに関してお互いに情報交換しあうことを目的に活動しています。そこで、私達は、既に先生方(そして特に日本の先生方)がお持ちのノウハウを、収集し、整理し、これをインターネット上の専用のサイトにまとめることで全ての先生方のお役に立てるようにしたいと考えております。

Um dies zu können, sind wir auf Ihre Mitarbeit angewiesen. In einem ersten Schritt möchten wir herausfinden, wer von Ihnen zu welchen Themen kompetent ist – und bereit ist, sein Wissen mit anderen zu teilen.
つきましては、こうしたことを実現するために、是非先生方にご協力をお願い申し上げる次第です。その第一段階として、先生方のうちのどういった方がどの分野に関する(デジタルメディア活用の)ノウハウをお持ちであるか、また、お持ちの知識・ご経験を他の先生方へ伝授していただくことは可能か、ということを調査させていただきたく存じます。

Zu diesem Zweck haben wir eine kleine Umfrage entworfen, die Sie unter folgendem Link finden:
下記アドレスに、小さなアンケートページを用意いたしました。

http://spreadsheets.google.com/viewform?key=pPZrA0M_j-WLWP2kmymK3eA

Die Fragen können Sie bequem im Internet beantworten. Dies wird sicher nicht länger als fünf Minuten Ihrer Zeit in Anspruch nehmen und würde unsere Arbeit sehr unterstützen.
インターネット上でそのままご回答いただけます。ご回答のための所要時間は、恐らく5分以内であろうかと思われます。ご回答いただけますと、とても助かります。

Mit herzlichem Dank im Voraus
どうぞ、宜しくお願い申し上げます。

Ihre EMUs (Arne KLAWITTER, Yoshihisa NAGATA, Eva OTTMER, Marco RAINDL, Vincenzo SPAGNOLO, Tatsuyoshi WADA)
EMU(授業における電子メディア活用)チーム:アルネ・クラヴィッター、永田善久、エーファ・オトマー、マルコ・ラインドル、ヴィンチェンツォ・スパニョーロ、和田達宜


PS: Der Fragebogen wurde bereits vor den Sommerferien über das E-Forum verschickt. Vielen Dank an alle, die sich bereits an der Umfrage beteiligt haben.
追:夏休み前に既に同じアンケート用紙をEフォーラムを通じて送付させていただきました。当該アンケートに既にご回答くださった先生方には心よりお礼申し上げます。

Sie haben Fragen und möchten uns kontaktieren? Bitte gerne!
ご質問その他ございましたら、どうぞお気軽に下記メールアドレスまで。
emu_AT_deutsch-in-japan.de (_AT_→@)


« 1 ... 6 7 8 (9) 10 »
Japanische Gesellschaft für Germanistik © 2005-2009