Technische Hilfsmittel für Übersetzer Praktische Erfahrungen mit Lexik-Datenbanken, Sprach-Webseiten, elektronischen Wörterbüchern, computergestützter Übersetzung, Maschinenübersetzung usw. Ankündigung (Stand: 07.05.2007)
Ziele der Veranstaltung: Angehende und bereits tätige Übersetzer haben auf diesem Workshop die Gelegenheit, sich praxisorientiert über technische Hilfen beim Übersetzen Deutsch-Japanisch zu informieren und auszutauschen. Ca. 30 PCs mit Internetzugang stehen zur Verfügung. Alle Teilnehmer sind herzlich eingeladen, ihre Erfahrungen einzubringen. Inhalte: Einige erfahrene Übersetzer(innen) werden aus ihrem Arbeitsalltag berichten und ihre Erfahrungen mit verschiedener Software vorstellen: z. B. mit FileMaker oder Lexik-Datenbanken wie TRADOS oder Multiterm. Die Möglichkeiten und Grenzen regelbasierter Maschinenübersetzung sollen dargestellt und diskutiert werden. Teilnehmer: Teilnehmen können Deutschsprachige und Japanischsprachige, die sich für das Thema interessieren. Auch Studierende sind willkommen. Die Teilnehmerzahl ist aus Platzgründen auf 40 begrenzt. Anmeldung / Kosten: Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnahme ist nur nach Anmeldung und Bestätigung der Anmeldung durch die Veranstalter möglich. Anmeldung per Mail bei Frau Maike Roeder: roeder@oag.jp oder bei Frau Anne Gellert: gellert@daadjp.com Veranstalter: Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens (OAG) Keio Research Center for Foreign Language Education, Hiyoshi |